Bantu Rosetta Stones, Part 1

Bantu Rosetta Stones, Part 1

Sound and meaning relationships between ancient Egyptian and proto-Bantu words

NIOKA, NYOKA (Kiswahili-Bantu)

NIOKA NYOKA NIK, hieroglyph
Ancient Egyptian NIK, Serpent
Proto-Bantu root -OKA, Snake, Serpent
Kiswahili-Bantu, formative NI-OKASnake, Serpent

NUHA, NUKA (Tsonga-Bantu, other Bantu)

Ancient Egyptian NHA, stink, be in a foul condition
Proto-Bantu NUKA
Tsonga-Bantu NUHA, smell, stink
Kiswahili-Bantu NUKA smell, stink
Tsonga-Bantu word NUHA gives a close fit in sound and meaning to the Ancient Egyptian word

KOMA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian KM, bring to an end, to end, to finish
Proto-Bantu -MA, stop, come to a standstill
Luvale-Bantu KOMA, come to an end, finish, cease
Kiswahili-Bantu KOMA, come to an end, finish, cease

SIUA (KiKamba-Bantu)

Ancient Egyptian SHU, the Sun, daylight
Ki-Kamba-Bantu SIUA, SYUA, the Sun
NOTE: 'SH' in Ancient Egyptian = S as in  'sound'

KITU (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian KH-T, thing, substance, affair, business
Proto-Bantu root -TU
Kiswahili-Bantu KITU, thing, substance, matter

INIAMA (Bemba-Bantu)

Nyama, NYAMA, Flesh, meat, INM
Ancient Egyptian INM, skin of human being, flesh
Proto-Bantu NAMA
Bemba-Bantu INAMA, flesh, skin, meat
Kiswahili-Bantu NIAMA, NYAMA, skin, flesh, animal, meat

SHIKA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SKH, hold, grasp
Kiswahili-Bantu SHIKA, hold fast, seize, grasp
NOTE: clenched fist, third sign on the right, demonstrates the action of holding

SHIKANA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SKHN, hold in the arms, embrace, hold, contain
Kiswahili-Bantu SHIKANA, hold each other, embrace each other, be friends

ASHIKANAYE (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SKHNY, the one who embraces
Kiswahili-Bantu ASHIKANAYE,  the one who embraces

IMO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian IM, within
Proto-Bantu MU + O > MO
'O' directs attention to some word/words in a sentence already mentioned or about to be mentioned. Kiswahili-Bantu IMO, it is within, it is inside, it is included in

UA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian UA, to destroy
Kiswahili-Bantu UA, kill, destroy life

RERA (Shona-Bantu)

Ancient Egyptian RR, to nurse, to baby-sit, bring up a child
Shona-Bantu RERA, take care of a child, baby-sit
Kiswahili-Bantu LEA, bring up a child, nurse, educate
Luganda-Bantu LERA, nurse a child, bring up
Note: the interchange between the consonants R and L. These two consonants frequently interchange and maintain exact meanings between the words. However, the word which gives the best sound/meaning relationship is the Shona-Bantu word RERA.

NTOA HESABU (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian NT HSB, dedicated to accounts, attached to accounts
Kiswahili-Bantu NTOA HESABU, giver of accounts, dedicated to accounts

BAITI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian BAIT, house
Kiswahili-Bantu BAITI, house

BARIKIA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian BARKA, to bless
Kiswahi-Bantu BARAKA, blessing, BARIKI, to bless
  BARIKIA to give a blessing to
Setswana-Bantu BAKA, to bless

BARAKA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian BARKA, gift
Kiswahili-Bantu BARAKA, gift, a favour

TIMIA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian TM, to finish, to complete, to finish one's course
Kiswahili-Bantu TIMU, TIMIA, to be complete/completed, come to an end

TEMA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian TM, to cut, engrave
Kiswahili-Bantu TEMA, to cut, cut up

TEMATEMA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian TMTM, to cut, to carve
Kiswahili-Bantu TEMATEMA, to cut, cut up
Duplication of words is a common feature used in Bantu languages to intensify meanings of a given action.

JAMAA  (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian TCHAM, youth, young man
Kiswahili-Bantu JAMA, a chap, a young man, a relation

SHINA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SHN, foliage of a plant or tree, hair
Kiswahili-Bantu SHINA, Root of a tree, stem including all the parts from the rootlets to the branches
It would appear that the Ancient Egyptians considered hair to be a root similar to the roots of a tree. Thus they used the word SHINA to mean hair

UGUMU (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian GM, strength, power, might
Kiswahili-Bantu UGUMU, strength, hardness, obstinacy

KAKA (YETU)- (Luvale-Bantu)

Ancient Egyptian KAKA, God
Luvale-Bantu KAKA, Ancestor, grandparent, God
Luvale-Bantu KAKA (YETU), Our God, our ancestor. In this case
YETU means, our Kiswahili-Bantu; KAKA, An elder relative, elder brother

JEURI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian TCHRI, ignorant, stupid
Kiswahili-Bantu JEURI, arrogant, insulting, argumentative, boastful, putting on airs

JEURIJEURI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian JCHRITCHRI, to boast, to talk in an alien speech
Kiswahili-Bantu JEURIJEURI, to boast, put on airs

ZUIO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian S (Z)  door-bolt
Kiswahili-Bantu ZUIO, restraint, obstruction, barring,  barrier, stopper
ZUIO is derived from ZUIA, restrain, cause to stop

SEFU (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SF, knife, sword
Kiswahili-Bantu SEFU, large knife, sword

SIMO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SM, kind, image, form
Proto-Bantu -Ma, -MO
Zulu-Bantu IZIMO, form, shape, nature, character
Kiswahili-Bantu SIMO, kind, sort
The Zulu-Bantu word ISIMO or IZIMO is derived from the root -MA, stand, stop, be of a certain character. -MO is its derived noun. Using the Zulu-Bantu prefix ISI- or IZI- the noun form, ISIMO or IZIMO gives the exact meaning with the Ancient Egyptian word

HENQA (Sesotho-Bantu)

Ancient Egyptian HNQ, to seize, to press, to squeeze
Sesotho-Bantu HENQA, to seize, to catch

HESABIWA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian HSBW, things taxed, assessments
Kiswahili-Bantu HESABIWA, be counted, be numbered, assessments

M-KATE (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian KHAT, bread, dough
Kiswahili-Bantu M-KATE bread
The Kiswahili-Bantu word for a loaf of bread is derived from the verb KATA, to cut. Thus a cutting or something cut into a loaf of bread or a piece of cake is called M-KATE, something cut. It would appear that the Ancient Egyptians dropped the consonant M and shortened the word to KATE instead of M-KATE

MASKANI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian MSKHN, abode
Kiswahili-Bantu MASKANI, abode, dwelling place

PATUA, PASUA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian PT, to break open
Kiswahili-Bantu PATUA, PASUA, split open
The Kiswahili-Bantu words PATUA or PASUA are both listed as being identical words in the Dictionary of the Kiswahili Language by the Reverend  Dr. L. Krapf

SHUKENI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SKHNI, alight
Kiswahili-Bantu SHUKENI, all alight, disembark, land at the destination
The Ancient Egyptian word is derived from the Kiswahili-Bantu verb SHUKA, to descend, alight. The form SHUKENI is derived by agglutinating the following words SHUKA + NINYI. The shortened form becomes SHUK-ENI meaning, you all alight at a given destination.  The Ancient Egyptians used the word to denote a resting place as may be seen from the hieroglyphics below

SHUKENI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SKHN, resting place

CHATU, JATU (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian TCHT, cobra, snake
Kiswahili-Bantu CHATU or JATU, python, snake

KATITI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian KTT, small
Kiswahili-Bantu KATITI, tiny, small

KETE KETE (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian KTT, small
Kiswahili-Bantu KETE + KETE, quiet, quiet, silence

PAA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian PA, fly, fly up
Kiswahili-Bantu PAA, rise, ascend, soar, fly

BEKA, BAKA, WAKA (Bemba-Bantu, other Bantu)

Ancient Egyptian BKH, to light up, give light, illumine
Shona-Bantu BAKA, kindle, give light
Bemba-Bantu BEKA, to shine, glitter
Kiswahili-Bantu WAKA, shine brightly, be lit

BESA, BASA, WASHA (Southern-Sotho-Bantu, other Bantu)

Ancient Egyptian BS, flame, fire, blaze
Southern Sotho-Bantu BESA, make a fire, to burn, to cook or roast
Shona-Bantu BASA, BESA, make a fire
Kiswahili-Bantu WASHA, kindle, set fire to, light
The Ancient Egyptians used the Bantu words, BESA, BASA to describe a God who was in charge of making fire. He was called BSI, and was given by the set of hieroglyphics shown below

MO-BESI (Southern-Sotho-Bantu)

Ancient Egyptian BSI, the fire making God
If we consider the Southern Soto-Bantu word BESA and attach the prefix MO-, the one who, we obtain the word MO- BESI, the one who lights a fire, who roasts. This would be equivalent to using the Ancient Egyptian consonants BSI, to give the word BESI, without the prefix MO- The intended meaning without the prefix MO- would still describe a person who lights up a fire

NJEMA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian NTCHM, sweet, pleasant
Kiswahili-Bantu NJEMA, good, fine, nice, pleasant
The word Ancient Egyptian word given by the consonants NTCHM is the Kiswahili-Bantu word NJEMA. NJEMA is derived from the adjective -EMA which means good and, includes goodness of all kinds pertaining to feeling, taste, or conscience

RINA, JINA, LEINA (Venda-Bantu, other Bantu)

Ancient Egyptian RN, name
Venda-Bantu RINA, name
Southern-Bantu LEINA, name
Kiswahili-Bantu JINA, name

WAO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian W, they, them, their
Kiswahili-Bantu WAO, they, them, their. WAO is the Kiswahili-Bantu pronoun

WOTO, UOTO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian WT, UT, plants, vegetables
Kiswahili-Bantu WOTO or UOTO, plant, vegetable growth, vegetation
WOTO or UOTO is derived from the verb OTA, grow, sprout; usually applied to vegetable life

UCHAO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian UTCHA, early morning, dawn
Kiswahili-Bantu UCHAO, sunrise, dawning, dawn

MUMO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian MM, among
Kiswahili-Bantu MUMO, inside, among

MATO, MACHO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian MAA-T, sight, vision
Kiswahili-Bantu MATO, MACHO, eyes 

KAMA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian KHAM, to embrace
Luvale-Bantu KAMA, hold in hand, grasp
Kiswahili-Bantu KAMA, squeeze, hold, embrace
Zulu-Bantu KHAMA, press, squeeze hold, exert force
NOTE: KH in Ancient Egyptian = K in Kiswahili-Bantu = KH in Zulu-Bantu

SOMO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SHM, relative, kin
Kiswahili-Bantu SOMO, a friend, a relation, an acquaintance, a person with the same surname

SOMO (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SHM, a wise man
Kiswahili-Bantu SOMO, a confidential adviser
The word SOMO is derived from the verb SOMA, to read. The noun SOMO means a lesson, a reading or a class subject devised by a teacher. Thus SOMO is something read, and may also mean a teacher who instructs a person in an initiation ceremony. SOMO also means knowledge, education, learning, science
NOTE SH in Ancient Egyptian = S in Kiswahili-Bantu

KAZA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian QAS, bind, tie, fetter
Kiswahili-Bantu KAZA, bind, tie, tighten, fasten

KINENE (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian QNN, to be fat
Kiswahili-Bantu KINENE, that which is, big, fat, stout, plump

MUANA, KANA (Shona-Bantu)

Ancient Egyptian N-KHN, child
Proto-Bantu Root ANA, small, young
Shona-Bantu KANA, child
Kiswahili-Bantu MUANA, child
The word for a child in Bantu languages is derived from the Proto-Bantu adjective -ANA which means small, young. Bantu languages attach different prefixes to the adjective -ANA to derive the word for a child. Examples of this may be seen by examining the Kiswahili-Bantu word for a child given by the prefix MU- to give the word MU-ANA. Likewise the Shona-Bantu word for a child attaches the prefix K- to give K-ANA. It is obvious in this instance that the Ancient Egyptian word must be derived from the Proto-Bantu root -ANA. By inserting the Ancient Egyptian prefix NK-, one derives the Ancient Egyptian word for a child as N-KANA, NKANA

MKOTA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian NKHT, strong man
Kiswahili-Bantu MKOTA, strong man, a gigantic person. Note here N = M 
The interchange between the consonants N and M is quite usual in Bantu languages. It does appear that this is also the case between the Ancient Egyptian language and Bantu languages. Thus MKOTA and NKOTA are similar words which give the identical meaning of a strong man

WENIEJI-WOTE (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian WNTCHWT, subjects
Kiswahili-Bantu WENIEJI-WOTE, WENIEJIWOTE, subjects, citizens


Ancient Egyptian MSDMT, black eye paint
Southern Sotho-Bantu MOSIDI, black powder derived from soot
Kiswahili-Bantu MASIZI, black powder derived from soot
Ancient Kiswahili-Bantu MATO, eyes
The Ancient Egyptian word consists of MSD + MT. This is an interesting word, because the Kiswahili-Bantu word for the black powder derived from soot is given as MASIZI. The equivalent word in Southern Soto-Bantu is similar to the Kiswahili-Bantu word and strongly resembles the Ancient Egyptian word given by the consonants MSD as MOSIDI, black powder derived from soot. The remaining Ancient Egyptian consonant MT is the Kiswahili-Bantu word for the eyes, given in Ancient Kiswahili-Bantu as MATO as opposed to the current word, MACHO. Thus the description of black eye paint would be MOSIDI+MATO, or MASIZI+MATO

AMA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian AM, grasp
Kiswahili-Bantu AMA  hold tightly, grasp, cling, clasp

USEMI (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SMI, report
Kiswahili-Bantu USEMI, speech, conversation, language, talk

SOKOTA (Kiswahili-Bantu)

Ancient Egyptian SKHT, twist, weave, make shelter with leaves and branches
Kiswahili-Bantu SOKOTA, twist, twine, plait, weave

Researched by FERG SOMO © September 2003